Publicaciones

(Referidas a los 10 últimos años)

N.B.: Se citan sólo aquellas publicaciones de los miembros del equipo relacionadas con las líneas de investigación de SAI.

Ediciones digitales

  • Patricia Fernández Carrelo, Carmen Isasi: El Rómulo de Virgilio Malvezzi. Traducción de Teodoro Dell’Aula. Edición digital para la RAE. http://www.rae.es
  • Sara Gómez Seibane: “Carta de confirmación de privilegios concedidos a la villa de Bilbao”. Edición digital alineada múltiple. http://andresdepoza.com/
  • Carmen Isasi: Coordinación del Portal digital de textos múltiples Andrés de Poza http://andresdepoza.com (Fase 1, 2007-2008.- Fase 2, en desarrollo,
    2010-2012)
  • Carmen Isasi (ed.): Aforismos de Tácito, de Álamos de Barrientos. Edición digital alineada múltiple multilingüe. http://andresdepoza.com
  • Carmen Isasi, Belén Llana (eds.): Germania, de Tácito. Traducción de Álamos de Barrientos. Edición digital alineada múltiple multilingüe. http://andresdepoza.com
  • Carmen Isasi, Javier López de Goicoechea, Iker Martínez, Santiago Pérez Isasi (eds.) (2004): El Gobernador Christiano, de Juan Márquez. Universidad de Deusto. Edición digital para el corpus CORDE de la RAE. http://www.rae.es
  • Carmen Isasi, Santiago Pérez Isasi, Eileen Ronk (eds.): El Rómulo de Virgilio Malvezzi. Edición digital alineada múltiple multilingüe. http://andresdepoza.com
  • Carmen Isasi, Santiago Pérez Isasi (eds.): La Libra, de Virgilio Malvezzi. Edición digital alineada múltiple multilingüe. http://andresdepoza.com
  • Carmen Isasi, Daniel García Vicens, Santiago Pérez Isasi (eds.) (2004): La Libra, de Virgilio Malvezzi. Universidad de Deusto. Edición digital para el corpus CORDE de la RAE. http://www.rae.es
  • Carmen Isasi, Josu Bijuesca, Violeta García, Belén Llana, Santiago Pé

En prensa

  • Bruno Camus, Sara Gómez Seibane: “Historical Sociolinguistics in 19th Century San Sebastián: Basque and Spanish in competition”, Ianua. Revista Philologica Romanica.
  • Sara Gómez Seibane (2011): “Textos para la historia del castellano en Galicia: un conjunto de cartas (1767-1806)”, Moenia, 17.
  • Carmen Isasi, Alexander Iribar, Itziar Túrrez: “Seseo vasco. Nuevas consideraciones”, en Bruno Camus, Sara Gómez Seibane (eds.), El castellano hablado en el País Vasco.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo: “La temporalidad en documentos notariales medievales castellano-norteños: el sistema verbal”, en VII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica, Leipzig (Alemania).
  • Paul Spence, Carmen Isasi, Elena Pierazzo, Irene Vicente: “Cruzando la brecha: marcación digital con criterios filológicos”. Actas Congreso Internacional Tradición e Innovación. Nuevas perspectivas para la edición y el estudio de los documentos antiguos. CSIC.

2012

  • Carmen Isasi (2012): “Seseo vasco en el siglo XIX: más allá de las hipercaracterizaciones”, en Ramírez Luengo, J. L. (coord.): Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español del siglo XIX. Lugo, Axac, pp. 113-129.
  • Carmen Isasi (2012): “Sobre coa-goa y grafías de palatales en documentación del País Vasco. Nuevas notas”, en Martínez Pasamar, Concepción y Cristina Tabernero Sala (eds.), Por seso e por maestría. Homenaje a la profesora Carmen Saralegui. Pamplona, EUNSA, pp. 303-314
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2012): “La condicionalidad en documentos notariales medievales castellano-norteños (1200-1330)”, en Sara Gómez Seibane, Castern Sinner (eds.), Estudios sobre tiempo y espacio en el español norteño, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 197-227.

2011

  • K. Josu Bijuesca (2011): “Literatura eta mezenasgoa XVI eta XVII. mendeetako Euskal Herri Penintsularrean: Mikoletaren “Vuestra Merced”-en aitzakiaz”, Oihenart, n.º 25, pp. 7-40.
  • Carmen Isasi, Javier Enríquez (2011): “El castellano en documentos del siglo XIX: testimonios de manos inhábiles”, Moenia, 17, pp. 421-434.

2010

  • K. Josu Bijuesca (2010): “Le souverain artifice est de n’avoir point d’artifice: aproximación a los principios elocutivos de la Introducción a la vida devota de Sales” en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.), Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur, pp. 29-44.
  • M.ª Soledad Gancedo Negrete (2010): “Características lingüísticas de la documentación tardomedieval de Durango: grafía y fonética” en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.), Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur, pp. 101-115.
  • Sara Gómez Seibane (2010): “De nuevo sobre artículo+posesivo+sustantivo. Textos vizcaínos de los siglos XV-XVIII”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 58/1, pp. 241-256.
  • Sara Gómez Seibane (2010): “Neutro de materia y otros fenómenos del sistema pronominal átono en Bilbao (siglos XV-XVII)” en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.), Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur, pp. 133-148.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.) (2010): Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo y Nuria Polo Cano (2010): “Una descripción de Bilbao en 1828. Edición y estudio de ‘La célebre década de Bilbao'” en Letras de Deusto, n.º 129, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 207-270.
  • Carmen Isasi (2010): “Edición digital. Retos nuevos en los nuevos recursos”, en Estudos de edición crítica e lírica galego portuguesa, en Mariña Arbor, Antonio F. Guiadanes (eds.), Verba. Anexo 67, Universidad de Santiago de Compostela, pp. 353-368.
  • Carmen Isasi, K. Josu Bijuesca  (2010): “Aproximación al fenómeno de la reescritura en las traducciones de la Filotea de San Francisco de Sales a partir de una edición digital múltiple” en M. Cots y A. Monegal (eds.), Actas del XVII Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra y Sociedad Española de Literatura General y Comparada, pp.93-106.
  • José Luis Ramírez Luengo (2010): “La representación de los grupos cultos consonánticos en el español del Bilbao dieciochesco” en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.), Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur, pp. 241-256.
  • José Luis Ramírez Luengo, Carmen Isasi, Alexander Iribar: “Los otros seseos: diacronía y sincronía del seseo no andaluz en la Península Ibérica”, en María Isabel Sancho, Carmen Conti (eds.), Nuevas aportaciones al estudio del seseo. Jaén, Universidad de Jaén, pp. 105-134.
  • Eileen Ronk (2010): “Jóvenes, doncellas y mozas. Reflexiones acerca del tratamiento de ‘giovane’ en las traducciones europeas de Il Romulo de Virgilio Malvezzi” en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (coords.), Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires, Voces del Sur, pp. 257-270.

2009

  • K. Josu Bijuesca (2009): “Filotearen lehen itzulpenen electio verborum-erako hurbiltze saioa”. Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo, 43.1-2. Beñat Oihartzabali gorazarre – Festschrift for Bernard Oyharçabal. pp. 159-171.
  • Patricia Fernández, Sara Gómez Seibane (2009): “La edición enriquecida y en paralelo para el estudio del patrimonio documental”, Oihenart, n.º 24, pp. 87-98.
  • Patricia Fernández, Sara Gómez Seibane (2009): “Un ejemplo de reutilización del patrimonio documental vizcaíno II. El análisis lingüístico de un documento por medio de la marcación en XML”, Oihenart, n.º 24, pp. 99-119.
  • M.ª Soledad Gancedo Negrete (2009): Documentación tardomedieval de la villa de Durango: estudio y edición. Bilbao, Universidad de Deusto. Tesis doctoral inédita.
  • Sara Gómez Seibane (2009): “La edición de textos no literarios. El proyecto Documentos Lingüísticos del País Vasco”, en José Luis Ramírez Luengo, Cristina Castillo Martínez (eds.), Lecturas y textos en el siglo XXI: Nuevos caminos en la edición textual, Lugo, Axac, pp. 145-154.
  • Carmen Isasi (2009): “Se hace camino al andar. Edición de textos digitales multilingües y traducción literaria”, en Cristina Castillo Martínez, José Luis Ramírez Luengo (eds.), La edición de textos en el siglo XXI, Lugo, Axac, pp. 75-90.
  • Carmen Isasi, Alexander Iribar, M.ª Carmen Moral del Hoyo (2009): “Una transferencia vasca: el seseo de hablantes vizcaínos y guipuzcoanos”, Oihenart, n.º 24, pp, 201-235.
  • José Luis Ramírez Luengo (2009): “Algunas notas sobre el léxico de un guipuzcoano emigrado a Indias en el siglo XVIII (1757–1763)”, en Oihenart, n.º 24, pp. 257-274.

2008

  • Cristina Castillo Martínez, José Luis Ramírez Luengo (2008): “La caracterización lingüística de los vascos en la literatura: habla vizcaína frente a habla aldeana“, en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (eds.), Oihenart, n.º 23. Segundas Jornadas de Lingüística Vasco–Románica: nuevos estudios / Euskal–Erromantze Linguistika Bigarren Jardunaldiak: ekarpen berriak. San Sebastián, Eusko Ikaskuntza, pp. 35-44.
  • M.ª Soledad Gancedo Negrete (2008): “Documentación de área vasca: errores de los escribanos. Interpretación lingüística”, en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (eds.), Oihenart, n.º 23, Segundas Jornadas de Lingüística Vasco-Románica: Nuevos Estudios. San Sebastián, Eusko-Ikaskuntza, pp.133-154.
  • Sara Gómez Seibane (2008): “Evolución histórica y caracterización lingüística. Construcciones posesivas marcadas en documentación vizcaína (siglos XIV-XVIII)”, Oihenart, n.º 23, pp. 185-198.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (eds.) (2008): Oihenart, n.º 23. Segundas Jornadas de Lingüística Vasco–Románica: nuevos estudios / Euskal–Erromantze Linguistika Bigarren Jardunaldiak: ekarpen berriak. San Sebastián, Eusko Ikaskuntza.
  • Alexander Iribar, Carmen Isasi (2008): “El seseo vasco: nuevos datos para una vieja cuestión”, en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (eds.), Oihenart, n.º 23, Segundas Jornadas de Lingüística Vasco-Románica: Nuevos Estudios. San Sebastián, Eusko-Ikaskuntza, pp, 241-258.
  • Carmen Isasi, M.ª Carmen Moral del Hoyo, Sara Gómez Seibane, (2008): “Nombres de tejidos en documentos vizcaínos medievales”. Litterae Vasconicae, vol. 10, pp. 209-230.
  • Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane (2008): “Documentación vizcaína e historia del léxico. Algunas notas vasco-románicas”. Litterae Vasconicae, vol. 10, pp. 199-207.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2008): “Pragmática, discurso y ars en la notificación y dispostivo de cartas de venta montañesas (siglo XIII)” en M.ª Ángeles López Vallejo, Esteban Tomás Montoro del Arco, Francisco José Sánchez García, (coords.), Nuevas perspectivas en torno a la diacronía lingüística. Actas del VI Congreso Nacional de la AJIHLE (Granada, del 21 al 30 de marzo de 2006), Granada, Universidad de Granada, pp. 367-382.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2008): “Tradición discursiva, pragmática y gramática del documento notarial medieval: implicaciones. (La DISPOSITIO)” en Concepción Company Company, José G. Moreno de Alba, (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua, Madrid, Arco Libros, vol. II, pp. 2003-2018.
  • José Luis Ramírez Luengo (2008): “Algunas notas sobre la lengua de Esteban de Terreros en el marco del español del siglo XVIII”, en Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (eds.): Oihenart, n.º 23. Segundas Jornadas de Lingüística Vasco–Románica: nuevos estudios / Euskal–Erromantze Linguistika Bigarren Jardunaldiak: ekarpen berriak. San Sebastián, Eusko Ikaskuntza, pp. 437-54.
  • José Luis Ramírez Luengo (2008): Reseña a M.ª Teresa Echenique Elizondo y J. Sánchez Méndez: Las lenguas de un reino. Historia lingüística hispánica. Madrid, Gredos, 2005; en Per Abbat, 5, pp. 167-168.

2007

  • Estíbaliz Amorrortu, Carmen Isasi, Patricia Fernández, Santiago Pérez Isasi (2007): “Autoitzulpenaren zenbait aspektu Unai Elorriagaren SP-rako tranbia-Un tranvía en SP lanean: XML azterketa literarioari aplikatuta”, en Unai Elorriagaren Kontagintza, monográfico de Oihenart, n.º 22, pp. 83-127.
  • Sara Gómez Seibane (2007): “Estado actual y perspectivas futuras de la investigación lingüística en el País Vasco”, en Marta Fernández Alcaide, Araceli López Serena (coords.): Cuatrocientos años de la lengua del Quijote: estudios de historiografía e historia de la lengua española, Sevilla, Universidad, pp. 129-138.
  • Sara Gómez Seibane (2007): “Testamento vizcaíno del siglo XVI”, en José Luis Ramírez Luengo, Cristina Pérez Cordón (eds.), El español en sus textos. Manual de comentarios lingüísticos y filológicos, Lugo, Axac, pp. 25-38.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (2007): “La historia del castellano en el País Vasco: recuento bibliográfico, trabajos desarrollados, perspectivas de futuro”, en Revista Internacional de Lingüística iberoamericana, vol. 10/2, pp. 221-240.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (2007): El castellano de Bilbao en el siglo XVIII: materiales para su estudio. Bilbao, Universidad de Deusto.
  • Alexander Iribar, Carmen Isasi, M.ª Carmen Moral del Hoyo, Sara Gómez Seibane (2007): “Notas para la descripción acústica del seseo vizcaíno”, en Manuel González, Elisa Fernández Rei, Begoña González Rei (eds.), III Congreso Internacional de Fonética Experimental, Universidade de Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 389-398.
  • Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane, Enriqueta Sesmero (2007): Bilbao en sus documentos (1544-1694), Bilbao, Universidad de Deusto.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2007): “Las hablas montañesas: deudas y posibilidades de la dialectología histórica” en Marta Fernández Alcaide, Araceli López Serena (eds.), 400 años de la lengua del Quijote. Estudios de historiografía e historia de la lengua española, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 139-149.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2007): “Relaciones en la construcción sintáctica y de discurso en los textos notariales romances y latinos de los siglos XII y XIII” en Marta Fernández Alcaide, Araceli López Serena (eds.), 400 años de la lengua del Quijote. Estudios de historiografía e historia de la lengua española, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 381-398.
  • José Luis Ramírez Luengo (2007): “Sobre la decadencia del participio en –udo en castellano: los datos de la Vizcaya bajomedieval”, en Moenia, 13, pp. 319-330.

2006

  • M.ª Soledad Gancedo Negrete (2006): “Abreviaturas y signos abreviativos en la documentación original del siglo XV del Archivo Municipal de Durango”, en Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane (eds.), Oihenart, n.º 21: Lingüística Vasco-Románica / Euskal-Erromantze Linguistika. San Sebastián, Eusko-Ikaskuntza, pp. 101-116.
  • Sara Gómez Seibane (2006): “Análisis del registro coloquial de un expediente de Portugalete (1708)”. Actas I Jornadas de Lingüística Vasco-románica, monográfico de Oihenart, n.º 21, pp. 123-139.
  • Sara Gómez Seibane (2006): “Uso de los pronombres átonos de tercera persona en la Vizcaya del siglo XV: Bilbao y Lekeitio”, en Javier Rodríguez, Daniel Moisés Sáez (coords.), Diacronía, lengua española y lingüística, Madrid, Síntesis, pp. 575-587.
  • Carmen Isasi (2006): “A vueltas con el seseo vizcaíno y otras cuestiones de fonética y morfosintaxis”, en Joseba Lakarra, José Ignacio Hualde (eds.), Studies in Basque and Historical Linguistics in Memory of R. L. Trask- R. L.Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hiskuntzalaritza historikoaz, ASJUXL, pp. 531-547.
  • Carmen Isasi (2006): “El romance de los documentos vizcaínos en el espacio variacional castellano”, Actas I Jornadas de Lingüística Vasco-románica, monográfico de Oihenart, n.º 21, pp. 209-227.
  • Carmen Isasi (2006): “Seseo vizcaíno en documentos del siglo XVIII”, en José Jesús de Bustos Tovar y José Luis Girón Alconchel (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua, vol. III, Madrid, Universidad Complutense, Arco Libros, AHLE, pp. 2461-2471.
  • Carmen Isasi, Patricia Fernández Carrelo, Santiago Pérez Isasi (2006): “Philological Issues Regarding a Multiple Plurilingual Digital Edition”, en Luigi Giuliani et alii (ed.), Texts in multiple versions. Histories of editions. Variants 5, Amsterdam-New York , pp. 109-128.
  • Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane (eds.) (2006): Actas I Jornadas de Lingüística Vasco-románica, monográfico de Oihenart, n.º 21.
  • Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane (2006): “Introducción/Sarrera”, Actas I Jornadas de Lingüística Vasco-románica, monográfico de Oihenart, n.º 21, pp. 2-15.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2006): “Diacronía en estudios lingüísticos sobre Cantabria. Una nota de morfología” en José Jesús Bustos Tovar, José Luis Girón Alconchel, (eds.), Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, Arco Libros, t. III, pp. 2565-2576.
  • M.ª Carmen Moral del Hoyo (2006): “Hacia la tradición discursiva de las Cartas de Venta en el espacio vascorrománico de la Baja Edad Media” en Carmen Isasi, Sara Gómez Seibane, (eds. lits.), Lingüística Vascorrománica. Especial de Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura, n.º 21, pp. 357-376.
  • José Luis Ramírez Luengo (2006): “Para la historia de ‘si tendría’: el empleo del pretérito de subjuntivo en la Guipuzcoa del siglo XVIII”. Actas I Jornadas de Lingüística Vasco-románica, Oihenart, n.º 21, pp. 395-408.

2005

  • Sara Gómez Seibane (2005): “Grafías coa-, quoa-, goa- en documentos medievales guipuzcoanos (Arrasate-Mondragón)”, Res Diachronicae Vitual 4: El Contacto de Lenguas, pp. 55-63. (http://www.resdi.com).
  • Carmen Isasi, David Álvarez Carrero, M.ª Soledad Gancedo Negrete, Josu Gómez Pérez, Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo, Asier Romero Andonegi (2005): “Léxico vizcaíno medieval (siglos XIV-XVI)”, Oihenart, n.º 20, pp. 73-189.
  • José Luis Ramírez Luengo (2005): Introducción a la mesa redonda “Contacto entre variedades dialectales”, en Ana García Lenza, Ana Rodríguez Barreiro (coords.), Res Diachronicae Digital 4: El contacto de lenguas, pp. 51-54. (http://www.resdi.com)

2004

  • Sara Gómez Seibane (2004): “Uso de los pronombres átonos de tercera persona en guipuzcoanos emigrados a Indias en el siglo XVIII”, Res Diachronicae Vitual 3: Estudios sobre el siglo XVIII, pp. 39-51. (http://www.resdi.com)
  • Carmen Isasi (2004): “Reseña. Yolanda Congosto: Aportación a la Historia Lingüística de las hablas andaluzas (siglo XVI-siglo XVII)” en Iberoamericana, II, pp. 224-226.
  • Carmen Isasi (2004): “Traducción y Retórica. Notas para la historia de la traducción en España en el siglo XVII”, Livius. Revista de Estudios de Traducción, n.º 10, pp. 77-89. (Reproducido en HISTAL: http://www.histal.umontreal.ca/espanol/documentos/traduccion_y_retorica.htm)
  • Carmen Isasi, Ana Elejabeitia, Iker Martínez, M.ª Carmen Moral del Hoyo, Santiago Pérez Isasi, Joseba Pérez Moreno (2004): “La edición en el siglo XXI: nuevos retos universitarios”, en Inés Jacob (ed.), Capacidades humanizadoras de las TIC. Actas de las V Jornadas de Informática y Sociedad-JIS, pp. 381-388. (http://historia.fcs.ucr.ac.cr/revista/relectronicas/2retoedicion.pdf)
  • José Luis Ramírez Luengo (2004): “Notas sobre el futuro de subjuntivo en la Vizcaya bajomedieval”, en Milka Villayandre Llamazares (ed.): Actas del V Congreso de Lingüística General, III. Madrid, ArcoLibros, pp. 2321-2329.
  • José Luis Ramírez Luengo (2004): “Contribución al estudio de la fórmula notarial en el castellano de la Baja Edad Media (siglos XIV – XV)”, en Cadernos do CNLF, 8/6, pp.31-42. (también en red: http://www.filologia.org.br/viiicnlf/anais/caderno06–03.html).

2003

  • Joseba Abaitua, Carmen Isasi (eds.) (julio-septiembre de 2003): La edición digital, Monográfico de Letras de Deusto, n.º 100, Bilbao, Universidad de Deusto.
  • Sara Gómez Seibane (2003): “‘Neutro de materia’ en documentación tardo y postmedieval de Castro Urdiales (Cantabria)”, Res Diachronicae 2, pp. 152-162.
  • Carmen Isasi (2003): “Criterios filológicos y edición electrónica”, Lamusa Digital, n.º 3. (http://www.uclm.es/lamusa/)
  • Carmen Isasi y Santiago Pérez Isasi (2003): “Unas notas sobre el canon de la literatura medieval en internet”, en Joseba Abaitua, Carmen Isasi (eds.), La edición digital. Monográfico de Letras de Deusto, n.º 100, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 127-152.

2002

  • Adolfo Arejita, Ana Elejabeitia, Carmen Isasi Martínez, Joan Otaegi (eds.) (2002): Actas del Simposio 700 Aniversario“Bilbao. El espacio lingüístico” , Bilbao, Universidad de Deusto.
  • Elena Artaza, Carmen Isasi Martínez, et al. (eds.) (2002): Estudios de Filología y Retórica en Homenaje a Luisa López Grigera, Bilbao, Universidad de Deusto.
  • Sara Gómez Seibane (2002): “Notas sobre concordancia genérica en documentación vizcaína tardo y postmedieval”, Letras de Deusto, vol. 32, pp. 159-170.
  • Sara Gómez Seibane, José Luis Ramírez Luengo (2002): “Notas sobre la lengua de un guipuzcoano emigrado a Indias en el siglo XVIII”, Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante, vol.16, pp. 331-350.
  • Carmen Isasi (julio-septiembre 2002): “La primera redacción de La Libra de Virgilio Malvezzi: Nota introductoria y edición”, Letras de Deusto, n.º 96, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 173-209.
  • Carmen Isasi (2002): “Castellano y euskera en la documentación de Bilbao”, en Adolfo Arejita, Ana Elejabeitia, Carmen Isasi, Joan Otaegi (eds.), Actas del Simposio 700 Aniversario “Bilbao. El espacio lingüístico”. pp. 135-152.
  • Carmen Isasi (2002): “Documentos navarros y documentos vizcaínos: algunas coincidencias”, en M.ª Teresa Echenique y Juan Sánchez Méndez (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Gredos-Caja de Ahorros del Mediterráneo, t. II, pp. 1541-1552.
  • Carmen Isasi (2002): “Para un estudio de grafías de palatales en documentos norteños de los siglos XV y XVI”, en Carmen Saralegui y Manuel Casado (eds.), Pulchre, bene, recte. Estudios en homenaje al prof. Fernando González Ollé. Pamplona, EUNSA. pp. 739-748.
  • Carmen Isasi (2002): “Los documentos notariales: entre el formulismo y la innovación”, en Elena Artaza et al. (eds.), Estudios de Filología y Retórica en Homenaje a Luisa López Grigera. Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 281-294.
  • José Luis Ramírez Luengo (2002): Aproximación a la intercondicionalidad en el País Vasco bajomedieval”, en Res Diachronicae. Anuario de la Asociación de Jóvenes investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE), n.º 1, pp. 293-300.
  • José Luis Ramírez Luengo (2002): “Casos de indicativo por subjuntivo en la Vizcaya bajomedieval”, en Juan de Dios en Duque Durán (ed.), Actas del I Congreso Internacional sobre Nuevas Tendencias en la Investigación Lingüística, Granada, Granada Lingvistica, pp. 241-250.
  • José Luis Ramírez Luengo (2002): “Tipos cómicos y caracterización lingüística en el siglo XVIII: Las provincias españolas unidas por el placer, de R. de la Cruz”, en Letras de Deusto, 32/94, pp. 115-125.

2001

  • Joseba Abaitua, Arantza Domínguez, Carmen Isasi, José Luis Ramírez Luengo, Inés Jacob, Idoia Madariaga, Arantza Casillas, Raquel Martínez, Alberto Garay, Thomas Diedrich (2001): “XML-Bi: Procedimientos para la gestión de flujo documental multilingüe sobre XML/TEI” en Procesamiento del Lenguaje Natural, 27, pp. 305-306.

2000

  • Carmen Isasi (2000): “Quevedo y Teodoro Dell’Aula: dos eslabones en la recepción hispánica de Virgilio Malvezzi”. en Florencio Sevilla, Carlos Alvar (eds.), Actas del Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Madrid, AISO-Castalia-Fundación Duques de Soria, t. I, pp. 592-600.
  • Carmen Isasi (2000): “Editar a Quevedo: algunas cuestiones a la luz de la Lingüística Histórica”, La Perinola, n.º 4, pp. 177-190. (http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=26297&portal=228)
  • José Luis Ramírez Luengo (2000): “Notas sobre la expresión condicional en el País Vasco bajomedieval”, en Salvio Menéndez et alii (eds.), Las teorías lingüísticas frente al nuevo siglo. Actas del VIII Congreso de la Sociedad República Argentina de Lingüística. Mar del Plata: Universidad Nacional de Mar del Plata, [edición en CD–Rom].

Volver arriba

Este apartado dejó de actualizarse con el cese de la existencia del equipo en el año 2013.